东南亚语言文化学院
 首页 | 学院新闻 | 学院概况 | 师资力量 | 本科生教育 | 研究生教育 | 教学科研 | 学科建设 | 党建工作 | 学生工作 | 院内下载 | 校友专栏 
 
 
当前位置: 首页 > 学院新闻 > 学术动态 > 正文
  详细信息
泰语系举办《中国网络文学在泰国的译介》专题讲座
2020-06-12 10:13   审核人:

来源:东南亚语言文化学院 作者:姜奇赟 摄像:黄婷婷、陆雅俊

2020年6月5日,广西民族大学东南亚语言文化学院游辉彩副教授在国教楼601教室作题为《中国网络文学在泰国的译介》的专题讲座。泰语系部分教师、研究生到场聆听。因场地有限,也基于疫情防控需要,为了方便不能到场听讲座的师生,该讲座还通过钉钉在网上进行直播。

游辉彩副教授首先介绍了近十年来中国网络小说在泰国的译介情况。游老师说当前中国网络小说在泰国译介火热,译介内容类型形成了言情小说、侠型小说、耽美小说三足鼎立的局势。此外,游老师还分析了推动中国网络小说在泰国译介发展的原因,她认为线下出版与营销策略的共同作用、译者对翻译事业的热爱、读者对网络小说的热情和好奇心都是推动网络小说在泰国译介发展的重要因素。

最后游辉彩副教授对中国网络小说在泰国译介进行了展望,她认为良好的中泰两国关系以及中泰两国文学、影视传播等方面的互动交流,为文学译介积淀良好的基础与开辟宽广的道路。同时她还建议当前应加大优秀作品译介、扩大产权合作并共建译者培育等机制,可以有效解决文学译介题材偏倚、侵权盗版、错译漏译等问题。此外游老师还鼓励大家进行网络小说在国外译介方面的挖掘与研究,其有助于推动中国文学“走出去”与中国文化形象的正确塑造。

19级泰语笔译研究生黎嘉婷表示:听完了游教授的"中国网络文学在泰国的译介"的讲座之后,自己对中国网络文学在泰国的译介现状有了一个大概的了解,也明白了中国网络文学受到泰国人特别是年轻女性追捧的原因。更为重要的是引发了我们对中国网络文学在泰国译介的相关思考,比如:如何在"一带一路"背景下更好地推动中国网络小说在泰国的译介与传播,如何更好地利用"中国网络文学"传播"中华优秀文化"等,同时也引发了如何开启中国传统文学在泰国的译介与传播 "自救计划" 的深刻思考。


关闭窗口
 
  学院新闻

 通知公告 
 院内动态 
 学术动态 
 学院简介 

 

地址:南宁市大学路188号 广西民族大学国际教育综合大楼13楼
电话:0771 - 3262405  
广西民族大学东南亚语言文化学院  版权所有